標題: 劉兆玄會長演講:漢字的再一次書同文
作者: 陽明電子報編輯小組
公開日期: 8-Mar-2013
出版社: 國立陽明大學
National Yang Ming University
摘要: 本學期開始的第一場校級演講,邀請到中華文化總會劉兆玄會長蒞校演講。劉兆玄會長是位化學博士,年輕時曾以「上官鼎」筆名,從事過武俠小說的寫作。他擔任過東吳大學及清華大學校長,也是中華民國第22任的行政院長。2010年接任中華文化總會會長。3月6日上午,劉會長在大禮堂演講:「漢字的再一次書同文」。 劉會長說,相較於古埃及、古巴比倫、古印度文字早已消亡,漢字是目前現存唯一「視覺辨識」的語文系統,它不會隨方言歧異而有所變化。劉會長先以六書(象形、指事、會意、形聲、轉注、假借)說明漢字造字特色,起源於圖畫,再俱備形、音、義等要件。他又以書法、篆刻及肢體書法(林懷民的舞蹈--行草),展現漢字獨特的藝術性。漢字在古代已發展完備,漢字文化圈包含中國、朝鮮半島、日本及越南等地區,影響深遠。 中共建政之後,推行簡化的漢字。現代的漢字分成正體中文與簡體中文兩個體系。簡體中文目前是大陸13億人口普遍使用的文字。但正體中文的學習,可讓人看懂古文,更親近中華文化。劉會長認為簡體中文很難表現出中文書寫的藝術,而且以一字對應多字(例如:乾、幹、干都用「干」,面、麵同字)。簡化漢字的困擾是破壞中文「視而可識,察而見義」的表意性;切割傳承;破壞結構(例如殘疾字及百搭字);而且似簡實繁。 由於兩岸政治對立,長期分治,也形成文字上有趣的差異用語。例如台灣稱喝咖啡調配的「奶精」,大陸稱「咖啡伴侶」;台灣叫「建教合作」,大陸稱「廠校掛鉤」;台灣的「花式溜冰」在大陸變成「花樣滑冰」。劉會長特別介紹中華文化總會所建立的「中華語文知識庫」,它是首部雲端華文詞庫,不但介紹漢字藝術、學習資源、兩岸差異用語,還有全民詞彙的撰寫,希望能對漢字的交流、溝通有所助益。 劉會長說,中國歷史上第一次的書同文,是秦朝用霸道的方式達成。現代「漢字的再一次書同文」應該是透過使用者,以王道、民主的方式演化而成。全球華人可以同時學習並認得「傳統漢字」與「簡體漢字」,未來發展將由使用者決定。台港澳人士可能接受更多「好」的簡體字如:「尘」、「笔」;大陸、新加坡人士可能會棄用一些「壞」的簡體字,如「吃面」、「頭发」。正體字與簡體字不必完全書同文,大約八成相同即可。 最後劉兆玄會長建議,兩岸政府除了政治、經濟外,應該在政策上提倡漢字的識字與書寫,儘早讓兩岸正體與簡體的漢字接軌。
URI: http://hdl.handle.net/11536/166912
期刊: 陽明電子報
YMNEWS
Issue: 255期
Appears in Collections:YMNEWS


Files in This Item:

  1. ymenews255-005.pdf

If it is a zip file, please download the file and unzip it, then open index.html in a browser to view the full text content.