Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | 許仁榮 | en_US |
dc.contributor.author | XU, REN-RONG | en_US |
dc.contributor.author | 李錫堅 | en_US |
dc.contributor.author | LI, XI-JIAN | en_US |
dc.date.accessioned | 2014-12-12T02:05:37Z | - |
dc.date.available | 2014-12-12T02:05:37Z | - |
dc.date.issued | 1988 | en_US |
dc.identifier.uri | http://140.113.39.130/cdrfb3/record/nctu/#NT772394052 | en_US |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11536/53806 | - |
dc.description.abstract | 在機器翻譯的系統中,時式與時貌的決定佔了很重要的地位。一個具有相同的主要角 色(相同的主詞,受詞及動詞)的句子,若其時式與時貌不相同,所表達的意思也不 一樣。但是,在中文裡並沒有時式方面的表現方式,它透過其它的成分,如時間詞來 表達與時式相關的訊息。在本篇論文中,我們分析了如何自中文句子裡抽取出時間及 時貌的訊息,如何將取出的訊息轉換到我們的目標語言英文上面。 首先,我們提出一個以時間及時貌為本的表現方式做為介面,並且分析了含時間訊息 的成分元素,如時貌記號,狀態分析的“了”,頻率副詞及時間詞等來取得時間時貌 的資訊。我們也分析了包括兩個動詞的句子,其動詞中的時間關係可簡單地分成三類 :第一個動詞所代表的事件發生在第二個動詞所代表的事件之前,或第一個動詞所代 表的事件發生在第二個動詞所代表的事件之後,第三類是兩動詞所代表的事件同時發 生。 在製作方面我們利用HPSG(GEAD-DRIVEN PHRASE STRUCTURE GRAMMAR)理論中所提到 的特徵結構(FEATURE STRUCTURE ),將中文的時間詞時貌,頻率副詞,狀態相關的 “了”等以(特徵,特徵值)的方式表現出來,並且以一些“規則”(RULE)來描述 這些時間訊息以及(特徵,特徵值)的關係。不同的時間訊息有不同的(特徵,特徵 值);同一時間詞組與不同的時間迅息結合,有不同的結果。而這些結果是由一個個 時間成分根據規則所產生的,放在時間串列(TIME-LIST )及時貌串列(ASPECT-LIS T )中。有了時間串列及時貌串列,透過時間及時貌訊息的介面,我們就可得到英文 句子中所需要的時式及時貌的格式。 | zh_TW |
dc.language.iso | zh_TW | en_US |
dc.subject | 中英機器翻譯系統 | zh_TW |
dc.subject | 時式 | zh_TW |
dc.subject | 時貌 | zh_TW |
dc.subject | 特徵結構 | zh_TW |
dc.subject | 狀態分析 | zh_TW |
dc.subject | TIME | en_US |
dc.subject | ASPECT | en_US |
dc.subject | HPSG | en_US |
dc.subject | FEATURE-STRUCTURE-GRAMMAR | en_US |
dc.subject | STATE-ANALYSIS | en_US |
dc.title | 中英機器翻譯系統中時式及時貌的分析與決定 | zh_TW |
dc.type | Thesis | en_US |
dc.contributor.department | 資訊科學與工程研究所 | zh_TW |
Appears in Collections: | Thesis |