标题: 台语khi1和khi2的研究
A Case Study of Taiwanese Khi1 and Khi2
作者: 黄静玉
林若望
外国语文学系外国文学与语言学硕士班
关键字: 目的标记;受害者表达标记;完成式标记;purpose marker;affectee voice head;perfective marker
公开日期: 2007
摘要: 此篇论文主要探讨台语的khi1 和khi2 在句法与语意上的表现。前人的文献主要是探讨中文的去(位于谓语前的去和位于谓语后的去)和台语的khi2 (位于谓语后的去) (请参阅 柯淑君(1991),张宁(2001),陈怡君(2006))。但是,他们的分析和解释没有办法说明所有台语khi1 和khi2 的用法。因此,本论文着重于khi1和khi2 在不同句型中的句法分布和语义解释来作深入研究。

首先,我们介绍两种khi1 的用法,并加以讨论。第一种视为意图标记(purpose marker),表示主词做某事的意愿或意图,在句法上的位置如同根情态(root modal)。另一种则为受害者表达标记(affectee voice head)引出一个外加的受害者论元(extra affect argument),也就是结构上的主词,为事件的受害关系人。

接着,本论文提出khi2 为完整式标记(lexical perfective marker),表达某人或某事经过状态改变之后,呈现其结果状态(resultant state)。当khi2 和活动动词(activity verbs)以及静态动词(stative verbs)一起出现时,可得到此意。这些动词和khi2的结合形成瞬成动词(achievements)。Khi2 在这种特殊结构的用法如同中文的了接在静态谓语(stative predicates)后面的用法,表示“完整状态”(perfective states)的完整(perfectivity)和表始(inchoativity)之意义。

最后,我们得知khi1 和khi2 逐渐语法化,原本当成动词,语义解释如英文的go,后来变成其他虚词种类(functional categories),推衍出不同语义。因此,台语khi1 和khi2 在句法上和语义上的用法扩大了。
This thesis deals with the semantic and syntactic representation of Taiwanese khi1 and khi2. Previous studies have focused on the uses of Chinese pre-predicate qu,
post-predicate qu, and Taiwanese khi2, known as the post-predicate khi (cf. Ke (1991), Zhang (2001), Chen (2006)). However, these analyses and interpretations do not fully explain the spectrum of uses of Taiwanese khi1 and khi2. Therefore, this study aims to discuss the syntactic distributions and the semantic interpretations of khi1 and khi2 in various sentential constructions.

First, two types of khi1 are introduced and discussed. One variant acts as a purpose marker to denote the subject’s will or intention of performing an action, and is placed in the position of a root modal. The other is an affectee voice head that introduces an extra affectee argument (the structural subject), as an affectee participant of an event.

Second, this study introduces khi2 as a lexical perfective marker that denotes the resultant state of something after a change of state, when it combines with activity verbs and stative verbs. The verbs and khi2 combination become an achievement. Khi2 in this particular construction is much like the Chinese le, which follows stative predicates. It invokes the perfective and inchoative sense of “perfective states”.

Finally, we conclude that khi1 and khi2 are becoming grammaticalized. They were originally only used as lexical verbs, such as ‘go,’ but now we find that they exist in other functional categories. They present a plethora of diverse meanings. Therefore, the syntactic and semantic uses of Taiwanese khi1 and khi2 are extended.
URI: http://140.113.39.130/cdrfb3/record/nctu/#GT009445513
http://hdl.handle.net/11536/81931
显示于类别:Thesis


文件中的档案:

  1. 551302.pdf
  2. 551303.pdf

If it is a zip file, please download the file and unzip it, then open index.html in a browser to view the full text content.