Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | 李俊曉 | en_US |
dc.contributor.author | LI, JUN-XIAO | en_US |
dc.contributor.author | 李錫堅 | en_US |
dc.contributor.author | LI, XI-JIAN | en_US |
dc.date.accessioned | 2014-12-12T02:05:39Z | - |
dc.date.available | 2014-12-12T02:05:39Z | - |
dc.date.issued | 1988 | en_US |
dc.identifier.uri | http://140.113.39.130/cdrfb3/record/nctu/#NT772394074 | en_US |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11536/53830 | - |
dc.description.abstract | 本論文旨在提出一種中文句子的語意解釋的方法。該方法是基於一種以聯併為本的語 法理論,稱為中心語驅動詞組結構語法(HEAD-DRIVEN PHRASE STRUCTURE GRAMMAR, HPSG),它所採用的語意理論是情境語意(SITUATION SEMANTICS )。我們使用這種 方法的主要理由在於HPSG以整合的方式進行語法與語意分析而且情境語意提供較實際 的理論基礎。 中文詞、片語和句子的語意是用一些不同類別的特徵構造(FEATURE STRUCTURES)來 表式。這些特徵構造共分成兩類:基本類別和複雜類別。基本類別包括限量詞(QUAN TIFIER),索引物(INDEXED-OBJECT),情況(CIRCUMSTANCE),和敘述(DESCRIPT ION )類別。這類特徵構造是用來表示詞彙符號(LEXICAL SIGNS )和未限量的片語 符號(PHRASAL SIGNS )的意義。複雜類別則包括限量物(QUANTIFIED-OBJECT )與 限量情況(QUANTIFIED-CIRCUMSTANCE )兩種。他們是用來表示限量的片語符號。 語意解釋的過程是經由一連串的結合運作而完成,這些運作根據中心語(HEADS )和 必要論元╱修飾語(COMPLEMENTS / ADJUNCTS)的語意表示的類別,結合產生更大片 語的語意表示。我們用這種方法製作一個語意解釋系統,並且測試一些中文直述句。 | zh_TW |
dc.language.iso | zh_TW | en_US |
dc.subject | 情境語意 | zh_TW |
dc.subject | 中文句子 | zh_TW |
dc.subject | 中心語驅動詞組 | zh_TW |
dc.subject | 結構語法 | zh_TW |
dc.subject | 特徵構造 | zh_TW |
dc.subject | 片語符號 | zh_TW |
dc.subject | SITUATION-SEMAANTICS | en_US |
dc.subject | CHINESE-SENTANCE | en_US |
dc.subject | HEAD-DRIVEN-PHRASE | en_US |
dc.subject | STRUCTURE-GRAMMAR | en_US |
dc.subject | FEATURE-STRUCTURES | en_US |
dc.subject | PHRASAL-SIGNS | en_US |
dc.title | 基於情境語意的中文句子的解釋 | zh_TW |
dc.type | Thesis | en_US |
dc.contributor.department | 資訊科學與工程研究所 | zh_TW |
Appears in Collections: | Thesis |