完整後設資料紀錄
DC 欄位語言
dc.contributor.author吳中杰zh_TW
dc.contributor.author陳素秋zh_TW
dc.contributor.authorAl Chung-chieh Wu and Su-chiew Tanen_US
dc.date.accessioned2017-07-20T08:18:48Z-
dc.date.available2017-07-20T08:18:48Z-
dc.date.issued2016-05en_US
dc.identifier.issn2310-8436en_US
dc.identifier.urihttp://ghk.nctu.edu.tw/issueArticle.asp?P_No=43&CA_ID=456en_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11536/136950-
dc.description.abstract砂拉越古晉地區的客家話在局部占有優勢,尤其石角區、石隆門與西連一帶。本文主要是調查砂拉越古晉石角區甲港的客家話,並比較與其他客語的異同之處。音韻上,本文擬討論以下幾個議題:1.甲港客語的v-轉讀為b-聲母;2.曉匣母「䘆狹脇」梅縣客語讀h-的,甲港客語為kˇ-;3.蟹開二四等「鞋矮弟泥雞」河婆唸-e而大埔為-ai的系統對應;4.濁去歸陰上的聲調規律,而少數次濁去字則歸陰去。本文探討甲港借入之馬來語、英語、潮州話、粵語來源詞,並和其他相似度高的印尼加里曼丹山口洋硬話與屏東林仔內河婆話進行比較分析。馬來西亞境內的甲港語言因該國之社會文化而有特色,加上部分詞彙的創新發展,使得其他國家的客家人必須了解其背景,方能掌握其意義及用法。zh_TW
dc.description.abstractChinese community in Kuching Sarawak is largely composed of Fujianen_US
dc.description.abstractChaozhouen_US
dc.description.abstractand Hakka. The common languages in urban area are Hokkien or Teochew. While a signifiant number of people speaking Hakka in Kuching areaen_US
dc.description.abstractespecially in the ruralen_US
dc.description.abstractsuch as Batu Kawa districten_US
dc.description.abstractBau and Serian. The major ancestral homelands of Hakka in Kuching are Tai Pooen_US
dc.description.abstractHuiyangen_US
dc.description.abstractJiexien_US
dc.description.abstractHaifengen_US
dc.description.abstractLufengen_US
dc.description.abstractand many other places in Guangdong. Hopoen_US
dc.description.abstracta dialect of Hakkaen_US
dc.description.abstractspoken in Batu Kawa is always mingled with different tribes and different Chinese dialects due to geographical factors. After a long period of timeen_US
dc.description.abstractits lexicon is highly inflenced by ethnic integration and borrowing words from foreign vocabulary. This essay aims to analyze interesting phonological and lexical aspects in Sungai Tapangen_US
dc.description.abstractbeing influenced by Malayen_US
dc.description.abstractEnglishen_US
dc.description.abstractChaozhouen_US
dc.description.abstractand Cantonese. Meanwhileen_US
dc.description.abstractwe analyze Hakka spoken in other countries for comparative studiesen_US
dc.description.abstractfor exampleen_US
dc.description.abstractthose in Singkawangen_US
dc.description.abstractIndonesia and Linzineien_US
dc.description.abstractTaiwan. We find that Hakka dialects used in these two places are pretty similar to Hakka in Sungai Tapang. No one speaks Cantonese in Sungai Tapangen_US
dc.description.abstractbut surprisinglyen_US
dc.description.abstractour analysis reveals that the daily-life vocabulary of Hakka also borrows some words from Cantonese. In this wayen_US
dc.description.abstractit can be assumed that the linguistic changes are affected by immigration and daily language contacts. Furthermoreen_US
dc.description.abstractthe Cantonese drama was popular from 1970s to 1990s. Cantonese words were lent to Hakka unconsciously and started to have pervasive usages. If the mother language cannot be learned completelyen_US
dc.description.abstractits tone and phonotactics can be interfered and new vocabulary is generated as a result. The ‘Hakka’ language in Malaysia is uniqueen_US
dc.description.abstractand its innovative situation is worth further exploring and better understanding.en_US
dc.language.isozh_TWen_US
dc.publisher國立交通大學客家文化學院zh_TW
dc.publisherCollege of Hakka Studiesen_US
dc.subject砂拉越zh_TW
dc.subject甲港zh_TW
dc.subject客語zh_TW
dc.subject河婆話zh_TW
dc.subject音韻zh_TW
dc.subject詞彙zh_TW
dc.subjectSarawaken_US
dc.subjectHakkaen_US
dc.subjectSungai Tapangen_US
dc.subjectHopo Accenten_US
dc.subjectPhonologyen_US
dc.subjectLexiconen_US
dc.title砂拉越古晉石角區甲港客語音韻及詞彙調查與比較研究zh_TW
dc.titlePhonological and Lexical Investigation and Comparative Studies on Hakka in Sungai Tapangen_US
dc.titleKuchingen_US
dc.titleSarawaken_US
dc.titleMalaysiaen_US
dc.typeCampus Publicationsen_US
dc.identifier.journal全球客家研究zh_TW
dc.identifier.journalGlobal Hakka Studiesen_US
dc.citation.volume6en_US
dc.citation.spage121en_US
dc.citation.epage177en_US
顯示於類別:全球客家研究


文件中的檔案:

  1. 2310-8436-160509.pdf

若為 zip 檔案,請下載檔案解壓縮後,用瀏覽器開啟資料夾中的 index.html 瀏覽全文。