标题: 汉语形容词的语法和语意特性之研究
The Syntax and Semantics of Chinese Adjectives
作者: 刘辰生
LIU CHEN-SHENG
交通大学外国语文学系
公开日期: 2005
摘要: 本研究以围绕着如何回答下列四个问题的方式来探讨汉语程度形容词的语法和语意特性:(A)为什么在不带联系动词是的形容词谓语句中,形容词必需以复杂式(既程度副词+程度形容词的形式,或是重叠式的形式)出现?(B)对英语形容词谓语句而言,为什么程度副词是可有可无的?然而对汉语而言,出现在不带联系动词是的形容词谓语句中的程度副词却是必须?(C)为什么汉语的复杂式形容词总是表示被修饰语名词的短暂动态状态(参朱德熙(1956))?(D)为什么在结构上复杂式形容词和被修饰语名词间的结合关系比简单式形容词和被修饰语名词间的结合关系来得宽松?我们将论证:在如何达成程度形容词所蕴含的比较概念(既比较标准值(the standard value of comparison)和形容词谓语论元X在标度(scale)上的映射值间的比较)上,不同的语言可能采取不同的手段。在具有语法时制标记(grammatical tense)的语言中,这种比较关系可透过不受程度副词修饰的形容词谓语的语意结构和语法时制标记间的交互运作关系来达成;然而,对像汉语这种不具语法时制标记的语言而言(参胡建华、潘海华及徐烈炯(2001)及林若望(2003b)),这种比较概念可藉由下列三种方式来完成:(A)建构一个允许对比语意(contrastive reading)的句法结构,并透过这样的语意来达成比较的效果;(B)用程度副词来修饰程度形容词,并透过程度副词和程度形容词的语意间的交互运作来达成比较的效果;及(C)让形容词谓语以重叠式的形式出现以得到语意上的比较效果。这种在建构形容词谓语句上的语言类型差异可从日语和越南语间的类似对比进一步获得支持。
官方说明文件#: NSC94-2411-H009-012
URI: http://hdl.handle.net/11536/89992
https://www.grb.gov.tw/search/planDetail?id=1098831&docId=207498
显示于类别:Research Plans


文件中的档案:

  1. 942411H009012.PDF

If it is a zip file, please download the file and unzip it, then open index.html in a browser to view the full text content.